Filip II., španělský král – Austria, Juan de : Věčný a stálý edikt

Praha: Valda, Burian, 1577. Národní knihovna (Praha, Česko), sign. 54 G 3068, A1r–B4r. Editoři Ochová, Natalie Charlotte, Hejdová, Tereza (Ústav pro jazyk český AV ČR v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (<https://vokabular.ujc.cas.cz>) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (<https://lindat.cz>) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

Při vzniku edice byla použita data z Lexikální databáze barokní a humanistické češtiny (<https://madla.ujc.cas.cz>).

<<<10<A1r–A2rA2vA3rA3vA4r>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[A1r]číslo strany rukopisu

Věčný a stálý edikt [za]text doplněný editoremvřené a svolené smlouvě mezi panem Joanem de [A]text doplněný editoremustria, rytířem Tovaryšstva zlatého, na místě Je[h]text doplněný editoremo královské Milosti krále hyšpanského s jedné a obecnými stavy zemskými v Nydrlantu z strany [d]text doplněný editoremruhé, pro spokojení nesvornosti a vejbojův, kteréž skrz lid válečný, jenž v též nydrlanské země z jiných zemí uveden jest, zdvíhli.

Publikováno v Bryslu sedmnáctého dne měsíce února Léta Páně 1577.

Z německého jazyku v český přeloženo.

[A1v]číslo strany rukopisu[1]Celostránkový erb Starého Města pražského.

[A2r]číslo strany rukopisu

My, Filip, z boží milosti král hyšpanský etc.cizojazyčný text, vzkazujem všem i jednomu každému, kohož tento list náš dojde a jej čísti, slyšeti bude, milost a pozdravení. Jakož se jest již minulého posledního dne měsíce července v zemích nydrlandských žalostivě ledajakás těžkost a bouřlivá sváda mezi lidem našim španělským a jinými lidmi cizími válečnými zběhla. A skrz to se až posavád všudy vůbec mnohá porušení, proměnění, neřádové a bída rozličná v týchž zemích stala, čemuž jsme netoliko sami s zarmoucením vyrozuměli, ale téměř lidem vůbec všudy vědomo jest. A protož jsme našeho milého bratra, pana Joana de Austria, rytíře Tovaryšstva zlatého, na místě našem za správce a gubernátora svrchudotčených zemí naších nydrlandských zřídili a vyslali, aby to zase v pokoj a v svornost uvedeno bylo. Kterýž jest k vykonání takového našeho poručení najprvé v městě našem Lucelburku s věrnými našími milými, totiž: vysoce ctihodným v Bohu otci panem Matějem, opatem u svatého Gizleinu, voleným biskupem v Arrasu; Karlem Filipem v Kroy, markrabím z Haurechu, strajci a komorníku našem; Karlem z Hannart, svobodným pánem z Lidekirku, viskontu v Bryslu, a Adolfem z Metkirku, radou a rentmistrem naším v hrab[A2v]číslo strany rukopisuství

X
1Celostránkový erb Starého Města pražského.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 25 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).