Autor | ||
Zkratka | TomsaBedeut1804 | |
Transkribovaný titul | Über die Bedeutung, Abwandlung und Gebrauch der čechischen Zeitwörter: mit dreißig čechischen und teutschen Gesprächen und Erzählungen; dann folgt etwas aus der Naturlehre, elf čechische Oden, endlich die Recension meines Werkchens über die Aussprache der čechischen Buchstaben, Sylben und Wörter, aus den Annalen der österreichischen Litteratur | |
Transliterovaný titul | Über| die| Bedeutung, Abwandlung und Gebrauch| der| čechiſchen Zeitwörter.| Mit| dreißig čechiſchen und teutſchen Geſprächen| und Erzählungen; dann folgt etwas aus der Natur-|lehre, elf čechiſche Oden, endlich die Recenſion meines| Werkchens über die Ausſprache der čechiſchen| Buchſtaben, Sylben und Wörter, aus| den Annalen der öſterreichiſchen| Litteratur | |
Místo tisku | Praha (Prag) | |
Tiskař/nakladatel | vlastním nákladem (auf Kosten des Verfassers) | |
Vročení | 1804 | Vydání | první |
Exemplář | Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 5588 | |
Knihopis | K16255 | |
Databáze NK ČR | <viz zde> | |
Rozsah | A–O8 = s. [1–7] — 8–144 — [145–146] — 147–214 — [215–216] — 217–224 | |
Charakteristika | Pojednání o českém slovese s mnoha příklady od Františka Jana Tomsy (1751–1814). Je to text na pomezí mluvnice (v části II) a konverzační příručky nebo antologie (část III a nečíslované části s texty). V německém textu používá Tomsa pro adjektivum český ekvivalent čechisch. Struktura knihy je následující: — I. část pojednává o významu slovesných tvarů (od s. 9). — II. část popisuje a v tabulkách uvádí tvarosloví českého slovesa (od s. 18). — III. část zaznamenává úzus týkající se českých slovesných tvarů (s. 101 až 144). Najdeme tu jak datované zápisy reálných promluv (např. výrok starší ženy z 24. ledna 1804 na s. 103), tak obsáhlé ukázky z literárních textů, např. z Hájkovy kroniky (od s. 111). Následuje třicet číslovaných paralelních rozhovorů, sázených dvousloupcově (opět včetně ukázek z literatury), s. [145] až 214. Kniha je zakončena jedenácti ódami, s. 215 až 223.
Pozoruhodné je, že i tady Tomsa prosazuje sazbu českých textů antikvou a polokurzivou. Otisk pozitivní recenze na předcházející pokus na závěr (s. 223 a 224) svědčí o tom, že to bylo novátorské řešení a že o jeho vhodnosti chtěl Tomsa i vydáním této knihy přesvědčit čtenáře. Pro němčinu je užito obvyklé fraktury. | |
Jazyky | němčina, čeština | |
Primární literatura (digitální kopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 29. 9. 2021 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 2 měsíci a 9 dny; verze dat: 1.1.26 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |