Autor | ||
Zkratka | HatMluv1857 | |
Transkribovaný titul | Srovnávací mluvnice jazyka českého a slovenského | |
Transliterovaný titul | SROVNÁVACÍ MLUVNICE| JAZYKA| ČESKÉHO A SLOVENSKÉHO | |
Místo tisku | Praha | |
Tiskař/nakladatel | knihkupectví Calve (tisk Kateřina Jeřábková) | |
Vročení | 1857 | Vydání | první |
Exemplář | Moravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. 2-0021.154 | |
Databáze NK ČR | <viz zde> | |
Formát | 8° | |
Rozsah | [A]8 *2+1 1–218 = s. [I–V] — VI–XIX — [XX–XXII] — [1] — 2–106 — [107] — 108–109 — [110] — 111–156 — [157] — 158–330 — [331–336] Poznámka: reprodukovaný tisk není úplný | |
Charakteristika | Mluvnice slovenského katolického kněze Martina Hattaly (1821–1903). Hattala se dostal přímluvou P. J. Šafaříka v padesátých letech 19. století do Prahy a brzy zaujal místo profesora slavistiky, uvolněné smrtí F. L. Čelakovského. Ještě předtím stihl významně zasáhnout do diskusí o úpravách čerstvě konstituované štúrovské slovenštiny. Zásahy Hodžovými a právě Hattalovými se pravopisně přiblížila (vlastně historizací) češtině a Hattala se stal jakýmsi svorníkem mezi reformátory a kruhy zastávajícími se Bernolákova staršího pokusu o samostatnou slovenštinu. V roce 1857 vydal v Praze srovnávací mluvnici a češtinu a slovenštinu v ní konfrontoval. Kniha se stala školní učebnicí na gymnáziích »v Čechách, na Moravě, ve Slezsku i na Slovensku« (Bílý 1919: 167). Na první pohled zaujme uspořádání Hattalovy mluvnice: po Předmluvě (s. [III] až XIX) se totiž výklad otvírá Naukou o větách (díl první, s. [1] až 106), tedy syntaxí, a teprve potom přichází na řadu Nauka o slově (díl druhý, s. [107] až 330). Hattala tento postup vysvětlil v předmluvě: věta je pro něj jeden celek, jakési vyšší slovo, a jazyk nutno studovat od skladby (s. VII; na s. IX odvolání na návrh organizace rakouských gymnázií a reálek). Do druhého dílu je vloženo i rozsáhlé pojednání o hláskosloví (s. [110] až 156) — Hattala se na ně v mládí specializoval; proto je tato část v duchu doby silně historická a staví na odiv autorovu erudici. Tvarosloví (s. [157] až 330) postupuje podle slovních druhů a při rozdílech klade česká a slovenská paradigmata vedle sebe (např. na s. 182). Celý výklad je proložen četnými příklady a v syntaxi citáty ze spisovatelů starších i novějších. Podle formulace Miloslava Sedláčka byl sice Hattala v této práci „prvním, kdo u nás věnoval […] větší pozornost“ interpunkci (Sedláček 1993: 128), a to na s. 104 až 106, ale podrobnější výzkum dějin preskripce české interpunkce později ukázal, že se české příručky této problematice věnovaly už od 16. století, v 19. století pak poměrně intenzivně (Rinas, Koupil a Tichák 2023, k Hattalovi s. 143). | |
Jazyky | čeština | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 21. 11. 2023 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 9 měsíci a 25 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |