|
Autor | anonym | |
Zkratka | Brus1881 | |
Transkribovaný titul | Brus jazyka českého, který sestavila kommisse širším sborem Matice české zřízená | |
Transliterovaný titul | BRUS| JAZYKA ČESKÉHO,| KTERÝ SESTAVILA| KOMMISSE ŠIRŠÍM SBOREM MATICE ČESKÉ| ZŘÍZENÁ | |
Uzuální titul | matiční Brus (druhé vydání) | |
Poznámka k titulu | pro sazbu titulu užito několika druhů antiky v různých stupních | |
Místo tisku | Praha | |
Tiskař/nakladatel | J. Otto | |
Vročení | 1881 | Vydání | druhé |
Exemplář | ze soukromé sbírky | |
Databáze NK ČR | <viz zde> | |
Rozsah | [A]8 [1]8 2–188 194 + I příl. = s. [I–III] — IV — [V] — VI–XIV — [XV–XVI] — [1–3] — 4–23 — [24] — 25–74 — [75–77] — 78–279 — [280] — 281–295 — [296] — I příl. Poznámka: příloha je rozkládací tabulka umístěná za s. 58 | |
Charakteristika | Tvaroslovná, slovníková a stylistická příručka Matice české, pro velký úspěch prvního vydání vydaná podruhé komisí ve složení Václav Svoboda a Jan Kosina (zemští školní inspektoři), Václav Hylmar, František Kott, František Patočka a Karel Tieftrunk (středoškolští profesoři). Redakce se ujal jako v první vydání Václav Hylmar (1841–1904). Člen komise Karel Tieftrunk překvapivě datoval toto druhé vydání do roku 1880 (Tieftrunk 1881: 249). Už podle zadání komise k prvnímu vydání (1877) bylo cílem vydání „vytýkat nejobyčejnější chyby pravopisné, tvaroslovné, syntaktické a lexikalné“ (s. VIII) podle vzoru staršího jazyka a „řeči lidu“ (s. IX). Jazykem klasiků se mělo čelit hlavně vlivu němčiny, protože latinizmy nejsou češtině podle komise tak „na odpor“ (s. IX). Dějiny vydání matičního Brusu, změny v obsazení komise a vůdčí ideje podniku umožňuje sledovat předmluva k prvnímu vydání, která byla přetištěna na s. [V] až XIV. Matiční Brus měl představovat oproti publikacím jednotlivců vyváženou a schválenou syntézu a být „dalek všech krajností puristických“ (s. XIV). Záměrem bylo vydat podle dávného nápadu Jungmannova normativní příručku (kánon), které už předem, v čtyřicátých letech, dal jméno Brus P. J. Šafařík (Tieftrunk 1881: 122). Autoritativním východiskem byly kromě starých jazykových památek Jungmannův Slovník a práce Šemberovy, Mikešovy nebo J. Malého (s. VII).
Příručka se skládá ze dvou základních částí: 1. Tvaroslovná čásť (s. [1] až 23) je vlastně malá mluvnice pojednávající o jednotlivých ohebných slovních druzích (substantiva a adjektiva, zájmena /náměstky/), číslovky a slovesa. Najdeme tu upozornění na jazykové jevy hodnocené prestižním vydavatelským grémiem jako nevhodné nebo chybné (kazimluvy) i pozitivní návody, které tvary jsou při ohýbání slov žádoucí. V nižším stylu se dovolují tvary slovesa býti bez náslovného j- (s. 17 a 18). Vyžadují se infinitivy na -ti, nebo aspoň na -ť (s. 18), měkká zakončení substantiv typu kosť (s. 8). Konstatuje se „veliký zmatek“ v zakončeních 3. os. plurálu indikativu prézenta sloves na -í/-ejí (s. 20), kárá se spojení aby ses, užívané místo doporučovaného abys se (s. 23). 2. Slovník (s. [75] až 279) je sestaven tak, že heslovými slovy jsou nejenom slova česká, ale i německá (s doporučeným překladem) a případně obecnější pojmy (např. abstrakta na s. [77] až 80). Některá hesla představují drobná pojednání o konkrétních jazykových jevech na způsob pozdějších jazykových sloupků. V této slovníkové části se také skrývá poučení o interpunkci, konkrétně o psaní čárky a středníku, převzaté „pro žádoucí shodu“ z Bartošovy Skladby (s. 273n.; srov. Rinas, Koupil a Tichák 2023: 158).
Překvapivě rozsáhlý je Dodatek ke tvaroslovné části (s. [24] až 74), pojednávající o skloňování jmen nečeského původu, ale obecněji poskytující i náhled na problematiku pravopisu přejatých slov. Jeho autorem byl Václav Svoboda a nad pojetím této speciální části nedošlo v komisi k úplné shodě (s. [III] až IV). K dodatku patří rejstřík na s. 285 až 295.
Tisk používá standardní dobovou klasicistně tvarovanou antikvu s polokurzivou, heslová slova i vykládané jevy v tvaroslovné části jsou vyznačeny polotučným groteskem. | |
Jazyky | čeština, němčina | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 21. 11. 2023 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 9 měsíci a 25 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |