![]() |
|
![]() |
Autor | anonym | |
Zkratka | Brus1877 | |
Transkribovaný titul | Brus jazyka českého, jejž sestavila kommisse širším sborem Matice české zřízená | |
Transliterovaný titul | BRUS| JAZYKA ČESKÉHO,| jejž sestavila| kommisse širším sborem Matice České zřízená | |
Místo tisku | Praha | |
Tiskař/nakladatel | Theodor Mourek | |
Vročení | 1877 | Vydání | první |
Exemplář | Moravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. 2-0095.928 | |
Databáze NK ČR | <viz zde> | |
Formát | 8° | |
Rozsah | [A]8 1–128 134 = s. [I–III] — IV–XIV — [XV–XVI] — [1–3] — 4–20 — [21] — 22–58 — [59–61] — 62–198 — [199–200] | |
Charakteristika | Tvaroslovná, slovníková a stylistická příručka Matice české, kterou vydala komise pracující na pokyn Matice české po letech příprav. Při poslední fázi přípravy zasedala komise ve složení: Václav Svoboda (předseda), Jan Gebauer, František Kott, Karel Tieftrunk, Václav Hylmar, František Patočka a Slavík. Podle zadání komise k tomuto prvnímu z tří vydání matičního Brusu (další, vždy znovu upravovaná, vyšla v letech 1881 a 1894) bylo cílem knihy vytýkat »nejobyčejnější chyby pravopisné, tvaroslovné, syntaktické a lexikalné« podle vzoru staršího jazyka a »mluvy obecné lidu českoslovanského« (s. VI). Jazykem klasiků se mělo čelit hlavně vlivu němčiny, protože latinizmy nejsou češtině podle komise tak »na odpor« (s. VII). Dějiny vydání matičního Brusu, změny v obsazení komise a vůdčí ideje podniku umožňuje sledovat předmluva (s. [III] až XIII). Matiční Brus měl představovat oproti publikacím jednotlivců vyváženou a schválenou syntézu a být »dalek […] všech krajností puristických« (s. XIV).
Záměrem bylo vydat podle dávného nápadu Jungmannova normativní příručku (kánon), které už předem, v čtyřicátých letech, dal jméno Brus P. J. Šafařík (Tieftrunk 1881: 122). Autoritativním východiskem byly kromě starých jazykových památek Jungmannův Slovník a práce Šemberovy, Mikešovy nebo J. Malého (s. V).
Příručka se skládá ze dvou základních částí: 1. Tvaroslovná čásť (s. [1] až 58) je vlastně malá mluvnice pojednávající o jednotlivých ohebných slovních druzích. Najdeme tu upozornění na jazykové jevy hodnocené prestižním vydavatelským grémiem jako nevhodné nebo chybné (kazimluvy) i pozitivní návody, které tvary jsou při ohýbání slov žádoucí. V nižším (prostonárodním) stylu se dovolují tvary slovesa býti bez náslovného j- (s. 16). Vyžadují se infinitivy na -ti, nebo aspoň na -ť (s. 16), měkká zakončení substantiv typu kosť (s. 7). Konstatuje se »veliký zmatek« v zakončeních 3. os. plurálu indikativu prézenta sloves na -í/-ejí (s. 18), kárá se spojení aby ses, užívané místo doporučovaného abys se (s. 20).
2. Slovník (s. [59] až 198) je sestaven tak, že heslovými slovy jsou nejenom slova česká, ale i německá (s doporučeným překladem) a případně obecnější pojmy. Některá hesla představují drobná pojednání o konkrétních jazykových jevech na způsob pozdějších jazykových sloupků. Překvapivě rozsáhlý je Dodatek k tvaroslovné části (s. [21] až 58), pojednávající o skloňování jmen nečeského původu, ale obecněji poskytující i náhled na problematiku pravopisu přejatých slov. Jeho autorem byl Václav Svoboda a nad pojetím této speciální části se dlouho rokovalo (s. X).
Tisk používá standardní dobovou klasicistně tvarovanou antikvu s polokurzivou, pro vyznačování se používá polotučného řezu stejného písma, kurzivy a prostrkání písmen. | |
Jazyky | čeština, němčina | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 27. 9. 2021 |
![]() |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 4 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.26 |
![]() |
![]() |
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |