Edice zpřístupňuje několik folií, jež jsou součástí slohy se smolnými spisy města Nové Říše (SOkA Jihlava, ObÚ Nová Říše, inv. č. 421). Jejím obsahem jsou česky a německy psané smlouvy a zápisy s jednotlivinami trestní povahy z let 1529–1836 (Francek–Šimek 1995: 106). Edice zpracovává folia 1r–11v, na nichž se nachází českojazyčné texty z období od roku 1529 do počátku 18. století (kvůli porušení folia není možné určit datum na posledním foliu, nejmladší datum je uvedeno na fol. 8r, a to rok 1736). Vzhledem k poničení není vždy čitelné ani číslování folií; jedná se především o fol. 3r–v, jež v edici řadíme dle archivního zpracování.
Jednotlivá folia jsou značně poničená, a to především na okrajích, méně také uvnitř. Z tohoto důvodu v edici do značné míry výrazy rekonstruujeme na základě smyslu a kontextu (bez upozornění v poznámce), případně v textu ponecháváme jen čitelná torza slov a doplňujeme informaci o poškození rukopisu.
Vokalická kvantita v rukopisech značena není, rekonstruujeme ji proto do podoby, již předpokládáme pro střední češtinu. Zvláštnosti jazyka, například vyšinutí z vazeb (fol. 2v: „panu Jimdřichovi z Hradce, nejvyššímu komorníku královský českého“) apod. ponecháváme, k emendaci přistupujeme jen v případě zjevných chyb (např. fol. 1v: rkp. zápis „beze <ſſody>“ emendujeme na „beze škody“). Na případná nejistá čtení je upozorněno v poznámce s uvedením transliterace. Podle znění rukopisu zachováváme spodobu znělosti (např. fol. 9r: „z dvojí cti hodným pánem“).
Veškeré měny jsou v rukopise zapsány běžnými zkratkami, tyto zkratky rozepisujeme bez upozornění. Zkrácená slova (např. Jeho Milost) rozepisujeme bez upozornění též, v případě výrazů zkrácených iniciálním písmenem je toto písmeno uvedeno transliterovaně. V poznámkách také upozorňujeme na autorské přípisky na okrajích, jejichž umístění není vždy zcela jisté (především kvůli poničení folií), stejně jako na autorské škrty, pokud je nad daným škrtem uvedeno slovo nové.
Rukopisný text je vedle poničení také dost chybový (např. písaři nedopisují slova či vynechává písmena). Některá místa textu nebylo možné přečíst a bez pochybností interpretovat. Vzhledem k těmto faktům tak může být předložená transkribovaná verze někdy diskutabilní.
Zdroje
Francek, Jindřich – Šimek, Tomáš 1995. Hrdelní soudnictví českých zemí: soupis pramenů a literatury. S.l: Státní oblastní archiv Zámrsk.