Ediční poznámka a transkripční zásady
Maiestas Carolina, sborník státního a trestního práva a zčásti též práva procesního a soukromého, byl sepsán na podnět a zčásti snad vlastním úsilím Karla IV. ve 2. polovině 14. století. Původní latinské znění již v roce 1355 shořelo, proto překlady do jiných jazyků i vydání latinského textu (např. Pavla Ješína z r. 1617) musely vycházet z dochovaných opisů originálního latinského textu.
Kromě nejstaršího a úplného českého překladu se dochovaly české překlady neúplné. Jedním z nich je překlad obsažený v tzv. Pazourkově právním sborníku z 2. poloviny 15. století. Tento sborník se nachází v Knihovně Národního muzea v Praze pod signaturou IV B 18. Překlad obsažený v Pazourkově sborníku označujeme siglou B. Text začíná předmluvou, na rozdíl od překladu nejstaršího, který ji klade až za několik odstavců textu, a znění překladu MajCarB vykazuje ve srovnání s nejstarším překladem značnou samostatnost.
Text je zapsán mladším spřežkovým pravopisem. V transkripci uvádíme jotaci v krátkých i dlouhých slabikách, kde je historicky náležitá a kde je v rukopisu naznačena. Kvantitu samohlásek přepisujeme dle značení v prameni, případně ji rekonstruujeme podle historických mluvnic a staročeských slovníků (Staročeský slovník, Elektronický slovník staré češtiny).
Souhláskové skupiny a předpony i předložky s a z přepisujeme podle znění pramene. Slova buoh, pán píšeme s malým počátečním písmenem. Jména osob, míst a státních útvarů píšeme s velkým počátečním písmenem.
Celkově respektujeme hláskoslovné, morfologické a lexikální varianty a nijak je nesjednocujeme.
Hranice slov stanovujeme dle novočeského úzu. Nezachováváme psaní předložek dohromady s následujícím slovem nebo psaní předpon zvlášť. Příklonné li píšeme samostatně a bez spojovníku. Bez mezery za předešlým výrazem píšeme částici -ž (což, kdož).
Slova mechanicky krácená kvůli úspoře místa jsou rozepsána, běžné zkratky jsou rozvedeny bez upozornění. Interpunkce je užívána podle novočeských pravidel s ohledem na zvláštnosti staročeského textu.