Biblioteka Książąt Czartoryskich (Krakov, Polsko), sign. B 1497, 2. polovina 15. století
Komentář editora k textu
Lékařský sborník z knihovny knížat Czartoryských pochází z 2. poloviny 15. století, avšak jedná se o opis textů vzniklých ve starším období. Jedná se o kompilaci různých textů, které jsou mj. dochovány v tzv. lékařských jádrech a v tzv. františkánském lékařství, a dále texty specifického charakteru.
Obsah sborníku:
1. rozeznání moči (s. 21–32)
2. léčení různých obtíží, nijak neřazeno (s. 32–99)
3. Akvinových šest zásad pro zachování dobrého zdraví (s. 99–107)
4. o léčivých vodách (s. 107–110)
5. léčení různých obtíží, nijak neřazeno (s. 110–135)
6. Křišťano naučení proti moru (s. 135–142)
7. léčení různých obtíží, nijak neřazeno (s. 143–170)
8. co se smí/nesmí dělat v jednotlivých měsících roku (s. 173–179)
9. herbář, léčení zdravotních obtíží (s. 179–216)
10. lapidář (s. 217–251)
11. latinsko– český rostlinář (s. 252–264)
12. léčení různých obtíží, nijak neřazeno (s. 265–270)
13. Křišťanovo naučení proti moru – fragment (s. 270–272)
Lingvistickou analýzu lékařského sborníku podala Alena M. Černá, Český lékařský rukopis ze sbírky knížat Czartoryských, Slovo a slovesnost 70, 2009, s. 113–127.
Sborník obsahuje texty, které jsou opisem výrazně starších předloh. Jazyk sborníku vykazuje zvláště v některých pasážích archaické jazykové prvky, mj. zachovává skupinu čr bez průvodního vokálu (črvena 21, črvóm 74), jotaci v krátkých i v dlouhých slabikách (přěmnoho, šědiv 23, kysělých 139; řiekají 19), nedochází vždy ke zjednodušování souhláskových skupin (proročstvie 219) ani k asimilaci znělosti (zkládal 19, zkúsaje 73) atd. Jotaci v krátkých slabikách zachováváme dle rukopisu právě pro vysoký výskyt archaických tvarů v textu; v jazyce 2. poloviny 15. století však již byla jotace v krátkých slabikách v té míře, v níž se vyskytuje v dnešní češtině. Běžně se ve sborníku vyskytují duálové tvary (dvě kubebě 147, pod jazykem dvě sta žilcě 160, kámen dvuoj, černý a červený, a oba s jedné strany hladka a světla a s druhé strany krúpnata a temna 241). Adjektivum v přísudkové části se často objevuje ve jmenném tvaru (Každý člověk jest stvořen z těch čtyř živlóv, z země, z vody, z větru, z uohně, vodú smočen, od ohně hřět, větrem sechl, zemí stvořen, a tiem vše na světě stvořeno. 95). Archaická je i slovní zásoba sborníku, některé lexémy dosud nebyly v existujících bázích zachyceny (rumnost 21, dudlavěti 66).
Text sborníku je často nesrozumitelný, zkomolený, zvláště chybová je první část sborníku týkající se urinoskopie. Nezřídka písař nedopisuje slova či vynechává písmena (s. 128,129, 184, 189, 192, 211). Některé pasáže, které jsou z jeho pohledu choulostivé, písař úmyslně vynechává a slovně na vynechávku upozorňuje (ktož k tomu jinú rozkoš má, ješto jie nepravím 210; Čtvrté nepravím. 213). Na některých místech text jednotlivých stran nenavazuje (zpřeházené či chybějící listy), sborník byl zřejmě chybně převázán.
Variantním rukopisem tohoto sborníku, jemuž mohl být předlohou pro opis přímo sborník Czartoryských, je rukopis z pražské Knihovny Národního muzea, sign. II H 4, s. 393–597 (začátek 16. století).
Poznámka k přepisu latinsko-českého slovníku rostlin:
Latinsko-český abecední slovník rostlin je zapsán na s. 252–264 a obsahuje hesla s náslovím A až R. Na stranách 260, 262 a 263 se nacházejí pozdější přípisky mladší rukou. Edici této části textu vytvořila Kateřina Voleková.
Při transkripci českého textu zachováváme jotaci v krátkých slabikách, která je poměrně často v rukopisu naznačena (dřěvce 252, posědl 254), i když se vzhledem k dataci rukopisu do 2. poloviny 15. století jedná o anachronismus. Ponecháváme případy zjednodušování souhláskových skupin či odsouvání některých hlásek (paznech 253 < paznehet, pazneht; túženík 258 < túžebník aj.). V latině ponecháváme případy asimilace znělosti (Apsintheum 253 < Absintheum, acreste 254 < agreste aj.), odpadnutí náslovného h- (Erba 257 < Herba, Edera 258 < Hedera) apod.
V poznámkách odkazujeme kromě rukopisů identifikovaných institucí a signaturou na tyto prameny:
Alphita: Alejandro García González: Alphita. Edicíon crítica y comentario. Firenze: SISMEL, Edizioni del Galluzzo 2007.
Regimen sanitatis Salernitanum: Virginia de Frutos González (ed.): Critical Edition of The Regimen Sanitatis Salernitanum Transmitted In The Manuscripts Add. 12190 And Sloane 351 of The British Library in London. Minerva 23, 2010, s. 143–195.