Ediční poznámka
Edice se zakládá na starém tisku Praha, Strahovská knihovna, sign. ET XIII 36, p. 101–120. Tisk je součástí neúplně dochovaného konvolutu, obsahujícího celkem šest poučení hospodáři o katolické výchově čeledi a členů domácnosti. Jedná se o jediný známý exemplář tisku a podle Knihopisu vznikl asi v 2. polovině 17. století, jméno tiskaře a místo tisku není kvůli nedochování titulního listu konvolutu známé. Tisk je veden v Knihopisu pod číslem K06097, odkud přebírá jeho popis i digitální knihovna Manuscriptoria <http://www.manuscriptorium.com/apps/index.php?direct=record&pid=RTRKNI-KKPS__ETXIII36NEUP2G59O55-cs>.
Tisk obsahuje raně novověké zpracování památky List o řádné správě hospodářství a je uvozen titulem Epištola Bernarta Silvestra (na konci kněh svatého Bernarta položená) o pořádném hospodářství k Rajmundovi rytíři hradu svatého Ambrože. Jedná se o překlad latinského traktátu Epistula de gubernatione rei familiaris Pseudo-Bernarda z Clairvaux. Dochovaly se tři opisy staročeského zpracování téže památky, přičemž jejich jazykově komentované edice jsou rovněž dostupné v edičním modulu Vokabuláře webového <http://vokabular.ujc.cas.cz/moduly/edicni>; jednak rukopis Brno, MZK, signatura Mk 69, f. 174r–176v z roku 1447, dále rukopis Praha, NK ČR, signatura XVII E 14, f. 224v‒227v z poslední čtvrtiny 15. století a konečně rukopis Praha, KNM, signatura IV E 6, f. 164v‒169r z 2. poloviny 15. století.
Tato edice strukturuje text podle předlohy, aby byl zachován ne zcela dokonale naplněný tiskařův záměr vysázet po úvodní, souvisle psané části každou hospodářovu radu na nový řádek (pouze na poslední pagině tiskař od odstavcového členění zase ustupuje). Podle předlohy jsou také číslovány úvodní rady. Tisk užívá velmi frekventovaně interpunkčních znamének, které zohledňují pauzový systém i častou dvojčlennou strukturu věty, např. na p. 102 Dům na padnutí / jest znamení hospodáře nedbalce, na p. 111 Šaty příliš drahé / hned činí nenávist u sousedův, proto se větné členění v edici provádí za pomoci současných interpunkčních znamének a podle současných pravidel, se zřetelem k smyslu věty a větným poměrům. Zvláště se upouští od pravidelného psaní čárek před spojkami a, i v poměru slučovacím, také před spojkami než a nežli u nevětných spojení, ale naopak se doplňují čárky u připojení podřadných vět typu hleď, aby.
Tisk poměrně pravidelně značí vokalickou kvantitu, proto se kvantita vokálů v edici zachovává podle předlohy a odchylky se emendují: nejčastěji muselo dojít k opravě zápisu fonému í, např. zvláště je nahrazen krátký vokál v instrumentálu feminina singuláru vokálem dlouhým na p. 104 s samou smrtí (v tisku Smrti); na p. 105 nezřízenou žádosti (Žádoſti); na p. 114 řečí se vymlouvaje (Ržeči); na p. 120 s těžkostí (Těžkoſti); dále také v případu předložky na p. 116 místo sebe (miſto) ap. Na některých místech nelze bezpečně rozhodnout, zda se jedná o značení vokalické délky, či jde o kaz na papíře ap., zvláště na p. 105 je v jednom ze tří zápisů možná podoba substantiva lakómství (Lakómſtwij) a na p. 113 je v jednom ze tří zápisů možná podoba substantiva stávení (Stáwenij).
V poznámkách je jako srovnávací latinský text uvedena edice Cossarova (1975, s. 97‒102), založená na rukopise Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 2881 Rec 2256, f. 87ra‒88rb.
Literatura
COSSAR, D. M. The German translations of the Pseudo-Bernhardine „Epistola de cura rei familiaris“. Göpingen: Alfred Kümmerle, 1975.
HORÁK, František, ed., WIŽĎÁLKOVÁ, Bedřiška, ed. a TOBOLKA, Zdeněk Václav, ed. Knihopis českých a slovenských tisků od doby nejstarší až do konce XVIII. století. Praha: Komise pro knihopisný soupis českých a slovenských tisků, 1925‒1967. Dostupné on-line <https://aleph.nkp.cz/F/?func=direct&doc_number=000008171&local_base=KPS>