{Copia littere Sigismundi regis Ungarie pro domino Hasskone.}marginální přípisek mladší rukou
Zikmund, z Božie milosti římský král, po vše časy rozmnožitel říše a uherský, český etc.cizojazyčný text král
Urozený, věrný, milý, psal nám urozený Menhard z Hradce, kterak s zámkóv syna našeho, kniežete rakúského, jsú jemu mnoho jeho lidí zjímali, několiko vozóv vína i koní pobrali, a že služebníci kniežětini ještě vždy na silnici lidem berú, a to vše v tom přímiří až do sv. Jiřie skrze nás dělaném[1]původně napsáno „dielanym“, poté stejnou rukou nadepsáno –e-. A ač jsem syna našeho často obeslal, však, jakož nám píše, tehdy mu se ještě nic neodestalo. A dává nám Hradečský vinu, že to pro nás trpí etc.cizojazyčný text I psali sme synu našemu, aby neučinil jinak, než jemu ty vězně propustil a pobrané věci vrátiti kázal. A k tomu aby to přímiřie s Hradeckým od sv. Jiřie až do roka protáhl a zjednal, aby držáno bylo. Též sme také Hradeckému psali, aby to přímiřie do roka s synem naším prodlil až do roka. Protož, aby ty věci spieše k miestu přišly, žádámy od tebe, aby se to tak podlé žádanie našeho stalo, jakož sme pak oběma o to psali, že sme tobě to poručili. Pakli by která nesnáze veliká mezi nimi byla, ješto by tomu co činiti nemohl, tehdy vždy sě toho snaž, aby to v dobrotě státi nechali až na nás a to příměřie a ty věci aby před se šly.
Také věděti dáváme, že z Čech listy sme měli, kterak Pražené a strana odporná příchylny jsú k tomu svatému conciliumcizojazyčný text do Bazle poslati a že jsú již na některých artykulech přěstali, ač se někteří mezi nimi těm protivie. I slyšímy, že hlas v Čechách běží, že by to conciliumcizojazyčný text nemělo před se jíti a že sě lidé tiem rozpáčějí. Protož věz, že je otec náš svatý papež chtěl to concilium pól druhého léta do Bononije protáhnúti pro někaké příčiny a byl je bully na to vyslal. Ale to svaté concilium,cizojazyčný text my i jiní králi a kniežata křesťanská ustanovili sme sě, že to vždy bez ponúcenie[a]ponúcenie] ponuzeníe