Žofie Albínka z Helfenburku: [Dopisy]

Národní archiv České republiky (Praha, Česko), sign. AZK 2574, AZK 2576, AZK 2577, AZK 2578, AZK 2579, AZK 2580, SM B 45/5/6, SM B 45/5/7, 42 f. Editor Hejdová, Tereza. Ediční poznámka

Při vzniku práce byly využity zdroje Výzkumné infrastruktury pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz)

Nejjasnější a nejnepřemožitelnější velikomocný římský císaři, uherský a český králi, pane, pane můj nejmilostivější.

Vaší císařské Milosti poníženě ku paměti laskavé přivozuji stížnost mou, kterou sem na Vaši císařskou Milost předešlých dnův vznesla, kterak pan rentmistr zanedbává mně platu komorního ze vsi Sudlice, kteráž ves pro lepší pohodlí a příležitost k panství Vaší císařské Milosti připojena jest, však tu správu pan rentmistr dává, že proti tomu není, aby takového platu komorního, poněvadž jest prvé odvozoval, dáti neměl. Toliko z komory Vaší císařské Milosti poručení, aby se jemu stalo. Z té příčiny k Vaší císařské Milosti se utíkám a poníženě prosím, že pánům radám Vaší císařské Milosti komory české milostivě poručiti ráčíte, aby, což nám spravedlivě náležitého jest, od pána rentmistra vydáno bylo. Tak abychom Vaší císařské Milosti berně náležité mohli odvésti. Datum v klášteře svatého Jiří na Hradě pražském v pondělí Exaudicizojazyčný text léta 1610.

Za Vaši císařskou Milost na modlitbách hotova Žofie Albínka z Helfenburku, abatyše kláštera svatého Jiří na Hradě pražském.

Nejjasnějšímu a nejnepřemoženějšímu velikomocnému římskému císaři, uherskému a českému králi, pánu, pánu mému nejmilostivějšímu.

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).